Indonesiese les
Links van de = zien wij het Indonesische woord,
rechts van de = zien wij de nederlandse vertaling.
DE UITSPRAAK.
VOORBEELDEN
- spanduk = spandoek
- We zien hier dat Indonesiërs de [ u ] als [ oe ]
uitspreken.
- korupsi = corruptie
- demokrasi = democratie
- We zien hier dat in het Indonesies de uitgesproken [ s ] ook als [ s ]
wordt geschreven.
- Bovendien zien we dat [ ie ] gewoon [ i ] wordt.
- polisi = politie
- demonstrasi = demonstratie
- kritis = kritisch
- alternatif = alternatief
- fasis = fascistisch
- keras = kras
- we zien hier dat in de gordel van smaragd de [ e ] tussen klinkers
niet duidelijk wordt uitgesproken.
- Sumatera = Sumatra
- keris = kris
- seterum = stroom
- semen = cement
- we zien hier dat in de archipel de [ t ] op het eind van een woord
niet wordt uitgesproken.
- protes = protest
- pos = post
- Aceh = Atjeh
- We zien hier dat van Sabang tot Merauke de [ c] wordt uitgesproken
als tj
- Jakarta = Djakarta
- Hier wordt duidelijk dat in de voormalige kolonie de [ j] een [ dj ]
klank heeft.
- Jeneral = generaal
- In het laatste land waar de nederlandse regering tot nu toe
oorlog mee heeft gevoerd kan men de [ g ] niet uitspreken, zoals hier
te zien is.
- ponis = vonnis
- De [ v ] is moeilijk uit te spreken voor Indonesiers, wordt vaak een
[ p ].
- gerilya = guerilla
- Een andere letterkombinatie dan in het Nederlands die echter hetzelfde
geluid oplevert, omdat Indonesiërs noch Nederlanders goed Spaans
spreken.. De [ y ] wordt uitgesproken [ j ].
Tot slot enkele termen die in de schrijftaal voorkomen:
- Model rust en orde = model rust en orde
- Hier kunnen we waarnemen dat er letterlijk uit het Nederlands
wordt geciteerd, hoewel de uitspraak te wensen over laat.
- Burgerlijk Wetboek = Burgerlijk Wetboek
- Het Nederlandse Burgelijk Handboek is nog steeds in gebruik.
- Haatzaai artikelen = Haatzaai artikelen
- Zelfs oude koloniale wetgeving is nog van kracht.
*Tot zover deze kennismaking met Bahasa Indonesia.*